Словарный тренажер
Артур Шницлер. Убийца. Часть 3
уровень: сложный , раздел: книги и рассказы
Словарный запас
Тренажер слов
Словарный запас
Выберите перевод на русский
Выберите слово, которое является правильным переводом английского слова
Найдите соответствие
Свяжите слово слева и его перевод справа
Напишите перевод
Текст урока
Arthur Schnitzler. Der Mörder. Teil 2
Aber auf seine sich überstürzenden Fragen erfuhr er nichts anderes, als daß Elise, was sie ihm bisher verschwiegen, von Zeit zu Zeit an Herzkrämpfen leide, von denen sie sich sonst rasch zu erholen pflegte, deren Nachwirkung aber diesmal länger anzuhalten drohe als je. Alfred, im Bewußtsein seiner schuldvollen Vorsätze, war von dieser Eröffnung so heftig berührt, daß er sich in Ausdrücken der Teilnahme, in Beweisen von Güte gar nicht genug tun konnte; und vor Mitternacht, ohne zu begreifen, wie es so weit gekommen, hatte er mit Elisen den Plan einer gemeinsamen Reise entworfen, auf der sie gewiß dauernde Genesung von ihren üblen Zufällen (от мучительного недуга) finden sollte.
Niemals so zärtlich geliebt, nie aber auch so durchtränkt von eigener Zärtlichkeit hatte er je von ihr Abschied genommen als in dieser Nacht, so daß er auf dem Heimweg ernstlich einen Absagebrief an Adele erwog, in dem er seine Flucht aus Verlobung und Eheband wie ein Gebot seiner für ein dauernd stilles Glück nicht geschaffenen unsteten Natur zu entschuldigen gedachte. Die kunstvollen Verschlingungen der Sätze verfolgten ihn noch in den Schlaf; aber schon das Morgenlicht, das durch die Spalten der Jalousien (жалюзи) auf seiner Decke spielte, ließ ihm die aufgewandte Mühe ebenso töricht als überflüssig erscheinen. Ja, er war kaum zu staunen fähig, daß ihm nun die leidende Geliebte der verflossenen Nacht traumhaft fern wie eine Verlassene erschien, während Adele blühend im Duft unermeßlicher Sehnsucht vor seiner Seele stand. Um die Mittagsstunde brachte er dem Vater Adelens seine Werbung vor (попросил руки), die
Список слов
sich überstürzen - быстро сменяться
erfahren - узнавать
verschweigen - умалчивать
sich erholen von - оправляться от
die Nachwirkung - последствие
drohen - грозить
im Bewußtsein - осознавая
der Vorsatz - намерение
die Eröffnung - открытие
berühren - задевать
der Ausdruck - проявление
begreifen - понимать
entwerfen - набрасывать
gewiss - несомненно
die Genesung - выздоровление
durchtränken - пропитывать
erwägen - обдумывать
die Flucht - побег
das Eheband - брачные узы
das Gebot - требование
sich verschlingen - переплетаться
der Spalt - щель
aufwenden - тратить
töricht - глупый
überflüssig - излишний
staunen - изумляться
traumhaft - сказочный
blühend - цветущий
die Sehnsucht - страстное желание
der Duft - аромат
die Seele - душа
















