Словарный тренажер

распечатать урок как пользоваться тренажером

Шерлок Холмс при смерти. Ч.10

уровень: сложный, раздел: книги

Внимание: Настоятельно рекомендуем зарегистрироваться и войти под своим именем, тогда результаты будут сохранены, выученные слова будут сохраняться в личном словаре, и можно будет их повторять!
Joe
Шаг 1
Словарный запас
Шаг 2
Тренажер слов

Словарный запас

   
   осталось:

Back button     Forward button

Выбери перевод из списка

выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают

Установи соответсвие

найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут

Впиши перевод

        прогресс: пока разминочка...

*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!


Sir Arthur Conan Doyle

THE ADVENTURE OF THE DYING DETECTIVE

Part 10

‘Holmes!’ he cried. ‘Holmes!’ in the insistent tone of one who awakens a sleeper. ‘Can't you hear me, Holmes?’ There was a rustling, as if he had shaken the sick man roughly by the shoulder.

‘Is that you, Mr. Smith?’ Holmes whispered. ‘I hardly dared hope that you would come.’

The other laughed.

‘I should imagine not,’ he said. ‘And yet, you see, I am here. Coals of fire, Holmes - coals of fire!’

‘It is very good of you - very noble of you. I appreciate your special knowledge.’

Our visitor sniggered.

‘You do. You are, fortunately, the only man in London who does. Do you know what is the matter with you?’

‘The same,’ said Holmes.

‘Ah! You recognize the symptoms?’

‘Only too well.’

‘Well, I shouldn't be surprised, Holmes. I shouldn't be surprised if it WERE the same. A bad lookout for you if it is. Poor Victor was a dead man on the fourth day - a strong, hearty young fellow. It was certainly, as you said, very surprising that he should have contracted an out-of-the-way (необычный, странный) Asiatic disease in the heart of London - a disease, too, of which I had made such a very special study. Singular coincidence, Holmes. Very smart of you to notice it, but rather uncharitable to suggest that it was cause and effect.’

‘I knew that you did it.’

‘Oh, you did, did you? Well, you couldn't prove it, anyhow. But what do you think of yourself spreading reports about me like that, and then crawling to me for help the moment you are in trouble? What sort of a game is that - eh?’

I heard the rasping, laboured breathing of the sick man. ‘Give me the water!’ he gasped.

‘You're precious near your end, my friend, but I don't want you to go till I have had a word with you. That's why I give you water. There, don't slop it about! That's right. Can you understand what I say?’

Holmes groaned.

‘Do what you can for me. Let bygones be bygones,’ he whispered. ‘I'll put the words out of my head - I swear I will. Only cure me, and I'll forget it.’

‘Forget what?’

‘Well, about Victor Savage's death. You as good as admitted just now that you had done it. I'll forget it.’

‘You can forget it or remember it, just as you like. I don't see you in the witnessbox (место для дачи свидетельских показаний в суде). Quite another shaped (имеющий определенную форму) box, my good Holmes, I assure you. It matters nothing to me that you should know how my nephew died. It's not him we are talking about. It's you.’

‘Yes, yes.’

‘The fellow who came for me - I've forgotten his name - said that you contracted it down in the East End among the sailors.’

‘I could only account for it so.’

‘You are proud of your brains, Holmes, are you not? Think yourself smart, don't you? You came across someone who was smarter this time. Now cast your mind back, Holmes. Can you think of no other way you could have got this thing?’

‘I can't think. My mind is gone. For heaven's sake (ради всего святого) help me!’

‘Yes, I will help you. I'll help you to understand just where you are and how you got there. I'd like you to know before you die.’

‘Give me something to ease my pain.’

‘Painful, is it? Yes, the coolies (кули (в Индии, Китае: чернорабочий, носильщик, нанимаемый европейцем)) used to do some squealing towards the end. Takes you as cramp, I fancy.’

‘Yes, yes; it is cramp.’

‘Well, you can hear what I say, anyhow. Listen now! Can you remember any unusual incident in your life just about the time your symptoms began?’

‘No, no; nothing.’

‘Think again.’

‘I'm too ill to think.’

‘Well, then, I'll help you. Did anything come by post?’

‘By post?’

‘A box by chance?’

‘I'm fainting ((уст.) слабеть, ослабевать) - I'm gone!’

‘Listen, Holmes!’ There was a sound as if he was shaking the dying man, and it was all that I could do to hold myself quiet in my hiding-place. ‘You must hear me. You SHALL hear me. Do you remember a box - an ivory box? It came on Wednesday. You opened it - do you remember?’

‘Yes, yes, I opened it. There was a sharp spring inside it. Some joke’

‘It was no joke, as you will find to your cost. You fool, you would have it and you have got it. Who asked you to cross my path? If you had left me alone I would not have hurt you.’

‘I remember,’ Holmes gasped. ‘The spring! It drew blood. This box - this on the table.’

‘The very one, by George! And it may as well leave the room in my pocket. There goes your last shred of evidence. But you have the truth now, Holmes, and you can die with the knowledge that I killed you. You knew too much of the fate of Victor Savage, so I have sent you to share it. You are very near your end, Holmes. I will sit here and I will watch you die.’

___________________

to heap coals of fire on smb.'s head — собирать угли на чью-л. голову; показать пример хорошего отношения, усовестить обидчика добрым делом по отношению к нему

<< предыдущий урок следующий урок >>

Список слов

insistent - настойчивый
rustling - шорох, шелест
roughly - грубо, приблизительно
to appreciate - высоко ценить, оценивать
to snigger - хихикать, посмеиваться
coincidence - совпадение, синхронность
uncharitable - немилосердный, жестокий
effect - следствие, результат
to prove (proved, proven) - доказывать, удостоверять
to spread (spread, spread) - распространять, расстилать
to crawl - ползать, ползти
rasping - скрежещущий
laboured - затрудненный, трудный
precious - очень, драгоценный
to slop - проливать, выплескивать
to groan - стонать, тяжело вздыхать
bygone - прошлое, пережитое
to swear (swore, sworn) - клясться
to cure - излечивать, вылечивать
to admit - признаваться, признавать
to assure - уверять, убеждать
to account - объяснять, считать
to cast back - мысленно вернуться назад, вспомнить
to ease - облегчать, успокаивать
to squeal - визжать, вопить
cramp - судорога, спазм
sharp - острый
spring - пружина, весна
blood - кровь
shred - крупица, обрезок
evidence - улика, доказательство
fate - гибель, судьба


Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа


 

Лучшие за 7 дней

  • 1 corfu1996 536
  • 2 Вита888 263
  • 3 Helen U 251
  • 4 NataShkil 99
  • 5 Revojo 98
  • 6 Ein Guter Mann 58
  • 7 poser 57
  • 8 NOTIK 54
  • 9 officer 52
  • 10 sun888 43
перевести