Словарный тренажер

распечатать урок как пользоваться тренажером

Шерлок Холмс при смерти. Ч.6

уровень: сложный, раздел: книги

Внимание: Настоятельно рекомендуем зарегистрироваться и войти под своим именем, тогда результаты будут сохранены, выученные слова будут сохраняться в личном словаре, и можно будет их повторять!
Joe
Шаг 1
Словарный запас
Шаг 2
Тренажер слов

Словарный запас

   
   осталось:

Back button     Forward button

Выбери перевод из списка

выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают

Установи соответсвие

найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут

Впиши перевод

        прогресс: пока разминочка...

*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!


Sir Arthur Conan Doyle

THE ADVENTURE OF THE DYING DETECTIVE

Part 6

I gave Holmes’s remarks as a consecutive whole and will not attempt to indicate how they were interrupted by gaspings for breath and those clutchings of his hands which indicated the pain from which he was suffering. His appearance had changed for the worse during the few hours that I had been with him. Those hectic spots were more pronounced, the eyes shone more brightly out of darker hollows, and a cold sweat glimmered upon his brow. He still retained, however, the jaunty gallantry of his speech. To the last gasp he would always be the master.

‘You will tell him exactly how you have left me,’ said he. ‘You will convey the very impression which is in your own mind - a dying man - a dying and delirious man. Indeed, I cannot think why the whole bed of the ocean is not one solid mass of oysters, so prolific the creatures seem. Ah, I am wandering! Strange how the brain controls the brain! What was I saying, Watson?’

‘My directions for Mr. Culverton Smith.’

‘Ah, yes, I remember. My life depends upon it. Plead with him, Watson. There is no good feeling between us. His nephew, Watson - I had suspicions of foul play and I allowed him to see it. The boy died horribly. He has a grudge against me. You will soften him, Watson. Beg him, pray him, get him here by any means. He can save me - only he!’

‘I will bring him in a cab, if I have to carry him down to it.’

‘You will do nothing of the sort. You will persuade him to come. And then you will return in front of him. Make any excuse so as not to come with him. Don't forget, Watson. You won't fail me. You never did fail me. No doubt there are natural enemies which limit the increase of the creatures. You and I, Watson, we have done our part. Shall the world, then, be overrun by oysters? No, no; horrible! You'll convey all that is in your mind.’

I left him full of the image of this magnificent intellect babbling like a foolish child. He had handed me the key, and with a happy thought I took it with me lest he should lock himself in. Mrs. Hudson was waiting, trembling and weeping, in the passage (в коридоре). Behind me as I passed from the flat I heard Holmes's high, thin voice in some delirious chant ((поэт.) песнь, песнопение). Below, as I stood whistling for a cab, a man came on me through the fog.

‘How is Mr. Holmes, sir?’ he asked.

It was an old acquaintance, Inspector Morton, of Scotland Yard, dressed in unofficial tweeds (в неофициальном костюме).

‘He is very ill,’ I answered.

He looked at me in a most singular fashion. Had it not been too fiendish, I could have imagined that the gleam of the fanlight (веерообразное окно над дверью) showed exultation in his face.

‘I heard some rumour of it,’ said he.

The cab had driven up, and I left him.

<< предыдущий урок следующий урок >>

Список слов

remark - высказывание, замечание
consecutive - логичный
whole - целое, целый
to attempt - пытаться, стараться
to indicate - показывать, указывать
to interrupt - прерывать, перебивать
to clutch - хвататься, схватить
appearance - внешний вид, наружность
pronounced - резко выраженный
hollow - впадина, пустота
sweat - испарина, пот
to glimmer - мерцать, тускло светить
to retain - сохранять, удерживать
jaunty - изысканный
gallantry - галантность, любезность
to convey - передавать ощущения, перевозить
delirious - находящийся в бреду
solid - сплошной, твердый
oyster - устрица
prolific - плодовитый
creature - создание, существо
to wander - бредить, бродить
direction - инструкции, направление
to plead (pled, pled) - умолять, призывать
suspicion - подозрение
foul play - преступление, нечестная игра
grudge - злоба, обида
to soften - смягчать, размягчать
by any means - любым способом
to fail - подвести, потерпеть неудачу
enemy - враг
to limit - ограничивать, ставить предел
increase - прирост, возрастание
to overrun (overran, overrun) - заполонять, переходить границы
intellect - интеллектуал, интеллект
to babble - лепетать, бормотать
to hand - вручать
to tremble - дрожать, трястись
to weep (wept, wept) - плакать, рыдать
to whistle - свистеть
acquaintance - знакомый, знакомство
fashion - манера поведения, мода
fiendish - жестокий, дьявольский
exultation - ликование, торжество
rumour - слухи, слух


Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа


 

Лучшие за 7 дней

  • 1 Helen U 508
  • 2 corfu1996 373
  • 3 Revojo 79
  • 4 Khali 75
  • 5 Antony 43
  • 6 ArtIs 38
  • 7 Gertrude_rina 14
  • 8 מאקס 14
  • 9 Mariagit 13
  • 10 Asys2000 12
перевести