<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>דקדוק עברי</title>
	<atom:link href="https://crazylink.ru/hebrewgrammar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://crazylink.ru/hebrewgrammar</link>
	<description>Грамматика иврита с упражнениями</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Oct 2015 22:03:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-GB</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Предлоги ב и ל.</title>
		<link>https://crazylink.ru/hebrewgrammar/prep-be-le/</link>
		<comments>https://crazylink.ru/hebrewgrammar/prep-be-le/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2015 21:44:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[crazydeutsch]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Лексика]]></category>
		<category><![CDATA[предлоги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://crazylink.ru/hebrewgrammar/?p=184</guid>
		<description><![CDATA[Как определить, когда нужно употребить предлог ב, а когда ל? Эта тема часто вызывает путаницу у тех, кто только начинает изучать иврит, но на самом деле она не такая сложная. Давайте разбираться! 1. Место и направление Предлог ל означает направление и отвечает на вопрос куда? Предлог ב означает место и отвечает на вопрос где? Вам просто надо определить на какой <a href="https://crazylink.ru/hebrewgrammar/prep-be-le/"> read more <span class="meta-nav">&#187;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Как определить, когда нужно употребить предлог ב, а когда ל?</p>
<p><span id="more-184"></span></p>
<p>Эта тема часто вызывает путаницу у тех, кто только начинает изучать иврит, но на самом деле она не такая сложная. Давайте разбираться!</p>
<h3>1. Место и направление</h3>
<p><strong>Предлог ל</strong> означает направление и <strong>отвечает на вопрос куда?</strong></p>
<p><strong>Предлог ב</strong> означает место и <strong>отвечает на вопрос где?</strong></p>
<p>Вам просто надо определить на какой вопрос отвечает существительное, которое стоит после предлога. Если на вопрос где? &#8211; то используем предлог ב, а если на вопрос куда? &#8211; то предлог ל.</p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>יוסף גר בקיבוץ דן &#8211; </strong>Иосиф живет в кибуце Дан. (Иосиф живет <strong>где?</strong> В кибуце Дан.)</p>
<p><strong>הם נוסעים לעבודה</strong> &#8211; Они едут на работу. (Они едут <strong>куда?</strong> На работу.)</p>
<p></div>
<h3>2. Принадлежность чего-то кому-то</h3>
<p>Если мы хотим сказать,  что у кого-то есть что-то. То всегда используем <strong>предлог ל</strong></p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>לדויד יש עבודה טובה</strong> &#8211; У Давида есть хорошая работа</p>
<p></div>
<h3>3. Указание времени</h3>
<p>Если мы хотим сказать &#8220;в Четверг&#8221;, &#8220;в 6 часов вечера&#8221;, &#8220;в сентябре&#8221;&#8230;, то используем <strong>предлог ב</strong></p>
<p>Если же мы хотим сказать &#8220;на какой-то период&#8221;, например, &#8220;на час&#8221;, &#8220;на год&#8221;, то используем <strong>предлог ל</strong></p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>בשבת הבנק סגור</strong> &#8211; В шабат банк закрыт.</p>
<p><strong>הוא נוסע לחופשה לשבועיים</strong> &#8211; Он едет в отпуск на 2 недели.</p>
<p></div>
<h3>4. Управление глаголов</h3>
<p>Определенные глаголы требует употребления определенных предлогов после них. В таком случае предлоги надо запомнить. Но это уже совсем другая история&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://crazylink.ru/hebrewgrammar/prep-be-le/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Смихут</title>
		<link>https://crazylink.ru/hebrewgrammar/smihut/</link>
		<comments>https://crazylink.ru/hebrewgrammar/smihut/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2015 15:44:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[crazydeutsch]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Лексика]]></category>
		<category><![CDATA[существительные]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://crazylink.ru/hebrewgrammar/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[Смихут – это сочетание из двух существительных, которое образует новое слово. При этом первое часто сокращается или изменяется, а второе остается всегда неизменным и звучит одинаково в единственном и множественном числе. Легче всего объяснить это на примерах: Если мы хотим сказать школы, то есть из единственного числа сделать множественное, то меняется только первое слово. Но не все <a href="https://crazylink.ru/hebrewgrammar/smihut/"> read more <span class="meta-nav">&#187;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Смихут</strong> – это сочетание из двух существительных, которое образует новое слово.<span id="more-163"></span></p>
<p>При этом первое часто сокращается или изменяется, а второе остается всегда неизменным и звучит одинаково в единственном и множественном числе.</p>
<p>Легче всего объяснить это на примерах:</p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>בַּיִת</strong> (байт) &#8211; дом<br />
<strong>סֵפֶר</strong> (сэфер) &#8211; книга<br />
<strong>בַּיִת +סֵפֶר=  בֵּית סֵפֶר</strong> (бэйт сэфер) &#8211; школа</p>
<p></div>
<p>Если мы хотим сказать школы, то есть из единственного числа сделать множественное, то меняется только первое слово. Но не все так просто. Множественное число слова בַּיִת &#8211; בָּתִים, но в смихуте оно превращается в בַּתִי (батей), то есть получаем בַּתִי סֵפֶר &#8211; школы.</p>
<p>Такое изменение происходит со всеми словами, множественное число которых заканчивается на -им, например:</p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>גַן</strong> &#8211; сад, <strong>גַנים</strong> &#8211; сады, <strong>יְלָדִים</strong> &#8211; дети<br />
<strong>גַן יְלָדִים</strong> (ган еладим) &#8211; детский сад<br />
<strong>גַני יְלָדִים</strong> (ганей еладим) &#8211; детские сады</p>
<p></div>
<p>А что происходит, если множественное число первого слова заканчивается на -от? А ничего не происходит &#8211; просто ставим первое слово во множественное число, ничего не меняя.</p>
<p>Но есть и более сложный случай &#8211; это относится к словам, множесвенное число которых образуется не по правилам их рода (исключениям).  В смихуте такие слова образуют множественное число по правилом своего рода, но в сокращенной форме, например:</p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>שָנָה</strong> (шана) &#8211; год (женский род)<br />
<strong>שָנִים</strong> (шаним) &#8211; годы (множественное число образуется не по правилам &#8211; исключение)<br />
в смихуте же преобразуется в <strong>שנוֹת</strong> (шнот)<br />
<strong>חמש שנוֹת  לִימוּד</strong> &#8211; пять лет обучения</p>
<p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://crazylink.ru/hebrewgrammar/smihut/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
