crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Розочка и Беляночка. Часть 7

"удить" - "angeln"
"ручей" - "der Bach"
"саранча" - "die Heuschrecke"
"скакать" - "hüpfen"
"подбежать" - "heranlaufen"
"дурак" - "der Narr"
"проклятый" - "verwünscht"
"к несчастью" - "unglücklicherweise"
"плести" - "flechten"
"существо" - "das Geschöpf"
"одержать верх" - "die Oberhand behalten"
"увлекать" - "hinreißen"
"хотя" - "zwar"
"соломинка" - "der Halm"
"опасность" - "die Gefahr"
"спутанный" - "verwirrt"
"пропадать" - "verlorengehen"
"жаба" - "der Lork"
"осквернять" - "schänden"
"подошва" - "die Schuhsohle"

Schneeweißchen und Rosenrot. Teil7

Einige Zeit danach wollten Schneeweißchen und Rosenrot Fische angeln.

Als sie nahe bei dem Bach waren, sahen sie, dass etwas wie eine große Heuschrecke nach dem Wasser zuhüpfte, als wollte es hineinspringen (впрыгнуть в воду).

Sie liefen heran und erkannten den Zwerg. «Wo willst du hin? (куда ты хочешь?)» sagte Rosenrot, «du willst doch nicht ins Wasser? (уж не в воду ли?)»

«Solch ein Narr bin ich nicht», schrie der Zwerg, «seht ihr nicht, der verwünschte Fisch will mich hineinziehen (втянуть)?»

Der Kleine hatte da gesessen und geangelt, und unglücklicherweise hatte der Wind seinen Bart mit der Angelschnur (рыболовная леска) verflochten; als gleich daraufсразу после этого) ein großer Fisch anbiss (клюнула), fehlten dem schwachen Geschöpf die Kräfte, ihn herauszuziehen: der Fisch behielt die Oberhand und riss den Zwerg zu sich hin.

Zwar hielt er sich an allen Halmen und Binsen (камыш), aber das half nicht viel, er musste den Bewegungen des Fisches folgen und war in beständiger Gefahr, ins Wasser gezogen zu werden. Die Mädchen kamen zu rechter Zeit, hielten ihn fest und versuchten, den Bart von der Schnur loszumachen, aber vergebens, Bart und Schnur waren fest ineinander verwirrt.

Es blieb nichts übrig (не оставалось ничего другого), als das Scherchen hervorzuholen und den Bart abzuschneiden, wobei ein kleiner Teil desselben verlorenging. Als der Zwerg das sah, schrie er sie an: «Ist das Manier, ihr Lorche (=Lorke), einem das Gesicht zu schänden (тут - обезображивать)? Nicht genug, dass ihr mir den Bart unten abgestutzt habt, jetzt schneidet ihr mir den besten Teil davon ab: ich darf mich vor den Meinigen gar nicht sehen lassen. Dass ihr laufen müsstet und die Schuhsohlen verloren hättet!»