crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Charles Mackay - Song of Life

"пыль" - "dust"
"разбрасывать" - "to strew"
"желудь" - "acorn"
"корень" - "root"
"давать побеги" - "to sprout"
"искать" - "to seek"
"клятва" - "vow"
"греться" - "to bask"
"сук" - "bough"
"свисающий" - "dangling"
"веточка" - "twig"
"великолепие" - "glory"
"благословение" - "blessing"
"навеки" - "evermore"
"среди" - "amid"
"папоротник" - "fern"
"выкапывать" - "to scoop"
"усталый" - "weary"
"обносить стеной" - "to wall"
"ковш" - "ladle"
"край" - "brink"
"действие" - "deed"
"судить" - "to judge"
"тяжелый труд" - "toil"
"колодец" - "well"
"пересыхать" - "to parch"
"толпиться" - "to throng"
"ежедневный" - "daily"
"естественный" - "unstudied"
"шум и крики" - "tumult"
"мимолетный" - "transitory"
"источник" - "fount"
"случайным образом" - "at random"

Charles Mackay

       Song of Life

A traveller on a dusty road

Strewed acorns on the lea;

And one took root and sprouted up,

And grew into a tree.

Love sought its shade at evening-time,

To breathe its early vows;

And Age was pleased, in heights of noon,

To bask beneath its boughs.

The dormouse loved its dangling twigs,

The sweet birds music bore -

It stood a glory in its place,

A blessing evermore.

A little spring had lost its way

Amid the grass and fern;

A passing stranger scooped a well

Where weary men might turn.

He walled it in, and hung with care

A ladle on the brink;

He thought not of the deed he did,

But judged that Toil might drink.

He passed again; and lo! the well,

By summer never dried,

Had cooled ten thousand parched tongues,

And saved a life beside.

A nameless man, amid the crowd

That thronged the daily mart,

Let fall a word of hope and love,

Unstudied from the heart,

A whisper on the tumult thrown,

A transitory breath,

It raised a brother from the dust,

It saved a soul from death.

O germ! O fount! O word of love!

O thought at random cast!

Ye were but little at the first,

But mighty at the last.

_____________________

lea [liː] – (поэт.) луг, поле

dormouse ['dɔːmaus] – соня

lo [ləu] – (межд. ; уст.) вот!

mart [mɑːt] – (поэт.) рынок; базар; рыночная площадь

germ [ʤɜːm]  - завязь, росток, зачаток; начало, происхождение

ye [jiː] – (уст.; поэт.) вы