crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Max und Moritz - 6

"юбка" - "der Rock"
"жилет" - "die Weste"
"портной" - "der Schneider"
"штопать" - "flicken"
"пуговица" - "der Knopf"
"отрывать" - "abreißen"
"цель жизни" - "der Lebenszweck"
"община" - "die Gemeinde"
"досадный" - "verdrießlich"
"мостки" - "der Steg"
"медлительный" - "träge"
"пилить" - "sägen"
"злой умысел" - "die Tücke"
"мост" - "die Brücke"
"коза" - "die Ziege"
"терпеть" - "ertragen"
"услышать" - "erfahren"
"порог" - "die Schwelle"
"порхать" - "flattern"
"впрочем" - "übrigens"
"желудок" - "der Magen"
"хвалить" - "preisen"
"утюг" - "das Bügeleisen"
"тело" - "der Leib"

Max und Moritz
Eine Bubengeschichte in sieben Streichen
Dritter Streich

Jedermann im Dorfe kannte
Einen, der sich Böck benannte.

 Alltagsröcke, Sonntagsröcke,
Lange Hosen, spitze Fräcke (фрак),
Westen mit bequemen Taschen,
Warme Mäntel und Gamaschen (гетры) –
Alle diese Kleidungssachen
Wußte Schneider Böck zu machen. -
Oder wäre was zu flicken,
Abzuschneiden, anzustücken (надставлять (платье)),
Oder gar ein Knopf der Hose
Abgerissen oder lose —
Wie und wo und wann es sei,
Hinten, vorne, einerlei (безразлично)—
Alles macht der Meister Böck,
Denn das ist sein Lebenszweck.
D'rum so hat in der Gemeinde
Jedermann ihn gern zum Freunde. —
— Aber Max und Moritz dachten,
Wie sie ihn verdrießlich machten.
Nämlich vor des Meisters Hause
Floß ein Wasser mit Gebrause (с рокотом).

Übers Wasser führt ein Steg
Und darüber geht der Weg.

Max und Moritz, gar nicht träge,
Sägen heimlich mit der Säge,
Ritzeratze! voller Tücke,
In die Brücke eine Lücke.
Als nun diese Tat vorbei,
Hört man plötzlich ein Geschrei:

"He, heraus! du Ziegen-Böck!
Schneider, Schneider, meck, meck, meck!"-
- Alles konnte Böck ertragen,
Ohne nur ein Wort zu sagen;
Aber, wenn er dies erfuhr,
Ging's ihm wider die Natur.

Schnelle springt er mit der Elle (аршин)
Über seines Hauses Schwelle,
Denn schon wieder ihm zum Schreck
Tönt ein lautes: "Meck, meck, meck!

"

Und schon ist er auf der Brücke,
Kracks! Die Brücke bricht in Stücke;

 

Wieder tönt es: »Meck, meck, meck!«
Plumps! Da ist der Schneider weg!
G'rad als dieses vorgekommen,
Kommt ein Gänsepaar geschwommen,

 

Welches Böck in Todeshast
Krampfhaft (судорожно) bei den Beinen faßt.

 

Beide Gänse in der Hand,
Flattert er auf trocknes Land.

 

Übrigens bei alle dem
Ist so etwas nicht bequem!

 

Wie denn Böck von der Geschichte
Auch das Magendrücken (тяжесть в области желудка) kriegte.

 

Hoch ist hier Frau Böck zu preisen!
Denn ein heißes Bügeleisen,
Auf den kalten Leib gebracht,
Hat es wieder gut gemacht.

 

- Bald im Dorf hinauf, hinunter,
Hieß es, Böck ist wieder munter.

Dieses war der dritte Streich,
Doch der vierte folgt sogleich.