Словарный тренажер

распечатать урок как пользоваться тренажером

Max und Moritz - 4

уровень: средний, раздел: стихи

Внимание: Настоятельно рекомендуем зарегистрироваться и войти под своим именем, тогда результаты будут сохранены, выученные слова будут сохраняться в личном словаре, и можно будет их повторять!
Joe
Шаг 1
Словарный запас
Шаг 2
Тренажер слов

Словарный запас

   
   осталось:

Back button     Forward button

Выбери перевод из списка

выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают

Установи соответсвие

найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут

Впиши перевод

        прогресс: пока разминочка...

*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!


Max und Moritz

 

Eine Bubengeschichte in sieben Streichen

 

Zweiter Streich (часть 1)

Als die gute Witwe Bolte
Sich von ihrem Schmerz erholte,
Dachte sie so hin und her,
Daß es wohl das beste wär',
Die Verstorb'nen, die hienieden
Schon so frühe abgeschieden,
Ganz im stillen und in Ehren
Gut gebraten zu verzehren. -
- Freilich (конечно) war die Trauer groß,
Als sie nun so nackt und bloß
Abgerupft (ощипанный) am Herde lagen,
Sie, die einst in schönen Tagen
Bald im Hofe, bald im Garten
Lebensfroh im Sande scharrten (шаркали).

Ach, Frau Bolte weint aufs neu (заново),
Und der Spitz (шпиц– порода собак) steht auch dabei.
Max und Moritz rochen dieses;
"Schnell aufs Dach gekrochen!"hieß es.

Durch den Schornstein (дымовая труба) mit Vergnügen
Sehen sie die Hühner liegen,
Die schon ohne Kopf und Gurgeln
Lieblich in der Pfanne schmurgeln. —

Eben (как раз) geht mit einem Teller
Witwe Bolte in den Keller,

Daß sie von dem Sauerkohle
Eine Portion sich hole,
Wofür sie besonders schwärmt,
Wenn er wieder aufgewärmt. —
Unterdessen auf dem Dache
Ist man tätig bei der Sache.
Max hat schon mit Vorbedacht
Eine Angel mitgebracht.

-------

abrupfen– ощипывать

bald...bald — то..., то..., или..., или

schmurgeln - жарить в жире

<< предыдущий урок следующий урок >>

Список слов

der Schmerz - боль
sich erholen - поправляться, отдыхать
der Verstorbene - покойник
abscheiden (schied ab, er hat abgeschieden) - отделять
die Ehre - честь, почет
braten (briet, gebraten) - жарить
verzehren - потреблять, пожирать
im stillen - тайком, втайне
nackt - нагой, голый
bloß - непокрытый, только
lebensfroh - жизнерадостный, оптимистичный
riechen (roch, gerochen) - нюхать, пахнуть
kriechen ( kroch, gekrochen) - ползти, ползать
die Gurgel - горло, глотка
die Pfanne - сковорода
der Sauerkohl - квашеная капуста, кислая капуста
der Keller - погреб, подвал
schwärmen - мечтать
unterdessen - тем временем, между тем
tätig - деятельный, активный
mit Vorbedacht - умышленно
der Angel - удочка

Уроки с похожими словами, их стоит пройти для закрепления



Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа


 

Лучшие за 7 дней

  • 1 Татьяна Зубова 693
  • 2 Win 511
  • 3 Melisa 233
  • 4 Tetiana.87 92
  • 5 Асоль 68
  • 6 In66 60
  • 7 5ta5 40
  • 8 100liar 35
  • 9 Heorhii 29
  • 10 Nataxa 24
перевести