crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Max und Moritz -10

"дыра" - "das Loch"
"крестьянин" - "der Bauer"
"зерно" - "das Korn"
"течь" - "rinnen"
"злаки" - "das Getreide"
"сгребать" - "schaufeln"
"сброд" - "das Lumpenpack"
"тревога" - "die Schwüle"
"мельница" - "die Mühle"
"молоть" - "mahlen"
"воронка" - "der Trichter"
"трясти" - "schütteln"
"трещать" - "knacken"
"крупно молоть" - "schroten"
"пожирать" - "verzehren"
"домашняя птица" - "das Federvieh"
"узнавать" - "erfahren"
"злоба" - "die Bosheit"
"цель жизни" - "der Lebenszweck"
"бормотание" - "das Gebrumm"
"слава богу" - "Gott sei Dank"

Max und Moritz
Eine Bubengeschichte in sieben Streichen
Letzter Streich.

 

Max und Moritz, wehe euch!
Jetzt kommt euer letzter Streich!
7-01.jpg
Wozu müssen auch die beiden
Löcher in die Säcke schneiden?
7-02.jpg
Seht, da trägt der Bauer Mecke
Einen seiner Maltersäcke.
7-03.jpg
Aber kaum, daß er von hinnen,
Fängt das Korn schon an zu rinnen.
7-04.jpg
Und verwundert steht und spricht er:
"Zapperment (возглас удивления)! dat Ding werd lichter!"
7-05.jpg
Hei! Da sieht er voller Freude
Max und Moritz im Getreide.
7-06.jpg
Rabs! — in seinen großen Sack
Schaufelt er das Lumpenpack.
7-07.jpg
Max und Moritz wird es schwüle,
Denn nun geht es nach der Mühle. —
7-08.jpg
»Meister Müller, he, heran!
Mahl er das, so schnell er kann!«
7-09.jpg
»Her damit!« Und in den Trichter
Schüttelt er die Bösewichter (злодеи). —
7-10.jpg
Rickeracke! Rickeracke!
Geht die Mühle mit Geknacke.
7-11.jpg
Hier kann man sie noch erblicken
Fein geschroten und in Stücken.
7-12.jpg
Doch sogleich verzehret sie
7-13.jpg
Meister Müllers Federvieh.

 

Schluß.


Als man dies im Dorf erfuhr,
War von Trauer keine Spur. —
— Witwe Bolte, mild und weich,
Sprach: »Sieh' da, ich dacht' es gleich!« —
— »Ja, ja, ja!« rief Meister Böck,
»Bosheit ist kein Lebenszweck!«
— Drauf so sprach Herr Lehrer Lämpel:
»Dies ist wieder ein Exempel!« —
— »Freilich!« meint der Zuckerbäcker,
»Warum ist der Mensch so lecker!« —
— Selbst der gute Onkel Fritze
Sprach: »Das kommt von dumme Witze!« —
— Doch der brave Bauersmann
Dachte: »Wat geiht meck dat an! (=Was geht mich das an!)« —
(Подумал: А это меня касается что ли!)
— Kurz im ganzen Ort herum
Ging ein freudiges Gebrumm:
»Gott sei Dank! Nun ist's vorbei (покончено)
Mit der Übeltäterei (злодеи)!!«