crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Der vornehme Knabe. Часть 3

"усаживаться" - "sich hinsetzen"
"получать" - "kriegen"
"скучный" - "fad"
"ужасно" - "furchtbar"
"говорить" - "reden"
"смотреть" - "anschauen"
"готовый" - "fertig"
"ошибка" - "der Fehler"
"прогресс" - "der Fortschritt"
"замечать" - "merken"
"внимание" - "die Obacht"
"он ушел" - "er ist fort"
"счастье" - "das Glück"
"брать с собой" - "mitnehmen"
"таким образом" - "auf diese Weise"
"отвратительный" - "gräßlich"
"строить глазки" - "Augen machen"
"опасаться" - "fürchten"
"сочинять стихи" - "dichten"
"пароход" - "das Dampfschiff"
"плавать" - "schwimmen"
"колесо" - "das Rad"
"война" - "der Krieg"
"пруд" - "der Weiher"

Ludwig Thoma. Dervornehme Knabe. Teil 3

"Das ist unser junger Freund, sagte der Herr. "Arthur, gib ihm die Hand!" Und dann fragte er mich: "Nun, habt ihr heute wieder Knödel (клёцки) gegessen?"

Ich sagte, dass wir keine gegessen haben, und ich habe mich hingesetzt und einen Kaffee gekriegt. Es ist furchtbar fad gewesen. Der Arthur hat nichts geredet und hat mich immer angeschaut, und der Instruktor (гувернер) ist auch ganz still da gesessen.

Da hat ihn der Herr gefragt, ob Arthur sein Pensum (задание) schon fertig hat, und er sagte, ja, es ist fertig; es sind noch einige Fehler darin (в нем), aber man merkt schon (уже заметен) den Fortschritt.

Da sagte der Herr: "Das ist schön, und Sie können heute Nachmittag allein spazieren gehen, weil der junge Lateinschüler (гимназист) mit Arthur spielt."

Der Instruktor ist aufgestanden, und der Herr hat ihm eine Zigarre (сигара) gegeben und gesagt, er soll Obacht geben, weil sie so gut ist.

Wie er fort war, hat der Herr gesagt: "Es ist doch ein Glück für diesen jungen Menschen, dass wir ihn mitgenommen haben. Er sieht auf diese Weise sehr viel Schönes."

Aber das dicke Mädchen sagte: "Ich finde ihn gräßlich; er macht Augen auf mich. Ich fürchte, dass er bald dichtet (начнет посвящать мне стихи), wie der letzte."

Der Arthur und ich sind bald aufgestanden, und er hat gesagt, er will mir seine Spielsachen (игрушки) zeigen.

Er hat ein Dampfschiff gehabt. Das wenn man aufgezogen (заводить) hat, sind die Räder herumgelaufen, und es ist schön geschwommen. Es waren auch viele Bleisoldaten (оловянных солдатиков) und Matrosen darauf, und Arthur hat gesagt, es ist ein Kriegsschiff und heißt "Preußen". Aber beim Scheck (но возле Шекбауера) war kein großes Wasser, dass man sehen kann, wie weit es schwimmt, und ich habe gesagt, wir müssen zum Rafenauer (к Рафенауеру) hingehen, da ist ein Weiher, und wir haben viel Spaß dabei (и будет здорово).