crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

М.Твен. Как лечить простуду. Ч.1

"лечение" - "curing"
"развлечение" - "amusement"
"благородный" - "noble"
"выгода" - "profit"
"ощутимый" - "tangible"
"последний" - "latter"
"единственный" - "sole"
"оказываться" - "to prove"
"средство" - "means"
"страдать" - "to suffer"
"народ" - "race"
"зажечь" - "to light up"
"увядший" - "faded"
"удар" - "impulse"
"щедрый" - "generous"
"награждать" - "to reward"
"пропитывать" - "to permeate"
"священный" - "sacred"
"вести" - "to lead"
"чистый" - "pure"
"безупречный" - "blameless"
"отвергать" - "to reject"
"боязнь" - "fear"
"обманывать" - "to deceive"
"честь" - "honour"
"чемодан" - "trunk"
"важность" - "consequence"
"дальний" - "distant"
"грязный" - "soiled"
"белье" - "linen"
"приобретать" - "to obtain"
"поддаваться" - "to succumb to"
"сильный" - "severe"
"чрезмерный" - "undue"
"усилие" - "exertion"
"зря" - "to no purpose"
"замысловатый" - "elaborate"

Mark Twain

CURING A COLD

Part 1

It is a good thing, perhaps, to write for the amusement of the public, but it is a far higher and nobler thing to write for their instruction, their profit, their actual and tangible benefit. The latter is the sole object of this article. If it proves the means of restoring to health one solitary sufferer among my race, of lighting up once more the fire of hope and joy in his faded eyes, of bringing back to his dead heart again the quick, generous impulses of other days, I shall be amply rewarded for my labor; my soul will be permeated with the sacred delight a Christian feels when he has done a good, unselfish deed (книжное: деяние).

Having led a pure and blameless life, I am justified (Я имею основание) in believing that no man who knows me will reject the suggestions I am about to make, out of fear that I am trying to deceive him. Let the public do itself the honor to read my experience in doctoring a cold, as herein set forth (который изложен далее), and then follow in my footsteps.

When the White House (гостиница 'Белый дом') was burned in Virginia City, I lost my home, my happiness, my constitution (здесь –  здоровье), and my trunk. The loss of the two first named articles was a matter of no great consequence, since a home without a mother, or a sister, or a distant young female relative in it, to remind you, by putting your soiled linen out of sight and taking your boots down off the mantelpiece (каминная полка), that there are those who think about you and care for you, is easily obtained. And I cared nothing for the loss of my happiness, because, not being a poet, it could not be possible that melancholy would abide with me long (уст.: останется со мной надолго). But to lose a good constitution and a better trunk were serious misfortunes. On the day of the fire my constitution succumbed to a severe cold, caused by undue exertion in getting ready to do something. I suffered to no purpose, too, because the plan I was figuring at for the extinguishing of the fire (для тушения пожара) was so elaborate that I never got it completed until the middle of the following week.