crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Золушка. Часть 5

"украшать" - "to beset"
"драгоценный камень" - "jewel"
"описывать" - "to describe"
"ослепительный" - "dazzling"
"сверкающий" - "sparkling"
"росинка" - "dewdrop"
"горло" - "throat"
"плести" - "to spin"
"паук" - "spider"
"жемчуг" - "pearl"
"окружать" - "to encircle"
"шея" - "neck"
"изящный" - "dainty"
"веселиться" - "to enjoy oneself"
"удовольствие" - "content"
"главным образом" - "above all things"
"приказывать" - "to command"
"полночь" - "midnight"
"обещать" - "to promise"
"подвести" - "to fail"
"сдерживаться" - "to contain"
"принимать гостей" - "to receive"
"высаживаться" - "to alight"
"сопровождать" - "to lead"
"абсолютный" - "profound"
"тишина" - "silence"
"скрипка" - "violin"
"прекращать" - "to cease"
"внимательный" - "attentive"
"рассматривать" - "to contemplate"
"исключительный" - "singular"
"красота" - "beauty"
"озадаченный" - "confused"

CINDERELLA; OR THE LITTLE GLASS SLIPPER.

Part 5

Her Godmother only just touched her with her wand, and at the same instant her clothes were turned into cloth-of-gold and silver, all beset with jewels. Ah! who can describe a robe (женское платье особого покроя) made by the fairies? It was white as snow, and as dazzling; round the hem hung a fringe of diamonds (по краю отделано бриллиантами), sparkling like dewdrops in the sunshine. The lace about the throat and arms could only have been spun by fairy spiders. Surely it was a dream! Cinderella put her daintily gloved hand (изящно затянутую в перчатку руку) to her throat, and softly touched the pearls that encircled her neck.

‘Come, child,’ said the Godmother, ‘or you will be late.'

As Cinderella moved, the firelight shone upon her dainty shoes.

‘They are of diamonds,’ she said.

‘No,’ answered her Godmother, smiling; ‘they are better than that - they are of glass, made by the fairies. And now, child, go, and enjoy yourself to your heart’s content.'

But her Godmother, above all things, commanded her not to stay till after midnight, telling her at the same time that if she stayed one moment longer the coach would be a pumpkin again, her horses mice, her coachman a rat, her footmen lizards, and her clothes become just as they were before.

She promised her Godmother she would not fail of leaving the ball before midnight, and then away she drives, scarce able to contain herself for joy (едва владея собой от радости). The King’s son, who was told that a great Princess, whom nobody knew, was come, ran out to receive her. He gave her his hand as she alighted out of the coach; and led her into the hall among all the company. There was immediately a profound silence, they left off dancing, and the violins ceased to play, so attentive was every one to contemplate the singular beauties of the unknown newcomer. Nothing was then heard but a confused noise of ‘Ha! how handsome she is! Ha! how handsome she is!’