crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

J.R. Lowell. Without and within

"кучер" - "coachman"
"боковое окно" - "sidelight"
"разглаживать" - "to flatten"
"оконное стекло" - "pane"
"участь" - "lot"
"кулак" - "fist"
"обрекать" - "to doom"
"роскошный" - "silken"
"чудо" - "wonder"
"голый" - "bare"
"оборка" - "flounce"
"надеть перчатку" - "to glove"
"украшать" - "to jewel"
"груз" - "load"
"страшный" - "dreadful"
"вред" - "harm"
"пробка" - "cork"
"взрываться" - "to explode"
"между тем" - "meanwhile"
"в душе" - "inly"
"проклинать" - "to curse"
"скука" - "bore"
"енот" - "coon"
"хозяин" - "host"
"бормотание" - "gabble"
"кислый" - "sour"
"жидкий" - "thin"
"грубый" - "rugged"
"скачок" - "prance"
"замерзать" - "to freeze"
"тащить" - "to drag"
"цепь" - "chain"
"раб" - "slave"
"унылый" - "dreary"
"церемония" - "form"
"доля" - "share"
"шум" - "din"
"сомнение" - "doubt"

James Russell Lowell

WITHOUT AND WITHIN

My coachman, in the moonlight there,
Looks through the sidelight of the door;
I hear him with his brethren swear,
As I could do - but only more.

Flattening his nose against the pane,
He envies me my brilliant lot,
Breathes on his aching fist in vain,
And dooms me to a place more hot.

He sees me into supper go,
A silken wonder at my side,
Bare arms, bare shoulders, and a row
Of flounces, for the door too wide.

He thinks how happy is my arm,
'Neath its white-gloved and jeweled load;
And wishes me some dreadful harm,
Hearing the merry corks explode.

Meanwhile I inly curse the bore
Of hunting still the same old coon,
And envy him, outside the door,
The golden quiet of the moon.

The winter wind is not so cold
As the bright smile he sees me win,
Nor the host's oldest wine so old
As our poor gabble, sour and thin.

I envy him the rugged prance
By which his freezing feet he warms,
And drag my lady's chains and dance,
The galley-slave of dreary forms.

Oh, could he have my share of din,
And I his quiet - past a doubt
'Twould still be one man bored within,
And just another bored without.

________________________

brethren ['breðrɪn] – (книжн.) собратья