Словарный тренажер
A. L. Barbauld. A Thought on Death
уровень: сложный, раздел: стихи
Словарный запас
Тренажер слов
Словарный запас
Выбери перевод из списка
выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают
Установи соответсвие
найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут
Впиши перевод
*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!
Anna Laetitia Barbauld
A Thought on Death
When life as opening buds is sweet,
And golden hopes the fancy greet,
And Youth prepares his joys to meet,-
Alas! how hard it is to die!
When just is seized some valued prize,
And duties press, and tender ties
Forbid the soul from earth to rise,-
How awful then it is to die!
When, one by one, those ties are torn,
And friend from friend is snatched forlorn,
And man is left alone to mourn,-
Ah then, how easy 'tis to die!
When faith is firm, and conscience clear,
And words of peace the spirit cheer,
And visioned glories half appear,-
'Tis joy, 'tis triumph then to die.
When trembling limbs refuse their weight,
And films, slow gathering, dim the sight,
And clouds obscure the mental light,-
'Tis nature's precious boon to die.
Список слов
bud - бутон, почка
fancy - воображение, фантазия
to seize - схватить, хватать
to tear (tore, torn) - рвать, рваться
to snatch - похитить, хватать
forlorn - покинутый, одинокий
to mourn - скорбеть, оплакивать
faith - вера, доверие
firm - непоколебимый, крепкий
conscience - совесть
spirit - дух
to cheer - приветствовать громкими возгласами, ободрять
to vision - воображать, предвидеть
glory - слава, известность
triumph - триумф, торжество
limb - конечность, ветка
film - пленка, кино
to dim - притуплять, тускнеть
sight - зрение, вид
mental - умственный, интеллектуальный
precious - драгоценный
boon - благо