Словарный тренажер
Evaleen Stein. In July
уровень: средний, раздел: детские стихи
Словарный запас
Тренажер слов
Словарный запас
Выбери перевод из списка
выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают
Установи соответсвие
найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут
Впиши перевод
*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!
Evaleen Stein
IN JULY
Let us find a shady wady
Pretty little brook;
Let us have some candy handy,
And a picture-book.
There all day we'll stay and play and
Never mind the heat,
While the water gleaming, streaming,
Ripples round our feet.
And we'll gather curly pearly
Mussel-shells while bright
Frightened minnows darting, parting,
Scurry out of sight.
What if, what if, - heigh-ho! my oh! -
All the "ifs" were true,
And the little fishes wishes,
Now, what would you do?
______________
wady [‘weidi] – высохшее русло реки, пересыхающий водоток,
minnow ['mɪnəu] – гольян, мелкая рыбешка,
heigh-ho ['heɪ'həu] - о-хо-хо!, э-эх! ого-го! ух ты!
Список слов
shady - тенистый, затененный
brook - ручей
candy - леденец, конфета
handy - имеющийся под рукой, доступный
to mind - беспокоиться, возражать
heat - жара
to gleam - светиться, мерцать
to ripple - струиться, покрываться рябью
to gather - собирать, собираться
curly - изогнутый, кудрявый
pearly - перламутровый, жемчужный
mussel - мидия
shell - раковина, скорлупа
frightened - испуганный, напуганный
to dart - рвануться, ринуться
to part - расступаться, расставаться
to scurry - нестись, бежать стремглав
out of sight - вне поля зрения
fish - рыба
wish - желание, пожелание