Карлик Нос. Часть 1

Der Zwerg Nase. Wilhelm Hauff. Teil 1

Herr! Diejenigen tun sehr unrecht, welche glauben, es habe nur zu Zeiten (вовремена) Haruns Al-Raschid, des Beherrschers von Bagdad, Feen und Zauberer gegeben (были, существовали), oder die gar behaupten, jene Berichte von dem Treiben der Genien und ihrer Fürsten (духов и их повелителей), welche man von den Erzählern auf den Märkten der Stadt hört, seien unwahr. Noch heute gibt es Feen, und es ist nicht so lange her (прошло не так много времени), daß ich selbst Zeuge einer Begebenheit war, wo offenbar die Genien im Spiele waren, wie ich euch berichten werde.

In einer bedeutenden Stadt meines lieben Vaterlandes, Deutschlands, lebte vor vielen Jahren ein Schuster mit seiner Frau schlicht (скромно) und recht. Er saß bei Tag an der Ecke der Straße und flickte Schuhe und Pantoffeln und machte wohl auch neue, wenn ihm einer welche anvertrauen mochte; doch mußte er dann das Leder erst einkaufen, denn er war arm und hatte keine Vorräte. Seine Frau verkaufte Gemüse und Früchte, die sie in einem kleinen Gärtchen vor dem Tore (за городскими воротами) pflanzte, und viele Leute kauften gerne bei ihr, weil sie reinlich und sauber gekleidet war und ihr Gemüse auf gefällige Art auszubreiten wußte.

Die beiden Leutchen hatten einen schönen Knaben, angenehm von Gesicht, wohlgestaltet (хорошо сложенный) und für das Alter von zwölf Jahren schon ziemlich groß. Er pflegte gewöhnlich bei der Mutter auf dem Gemüsemarkt zu sitzen, und den Weibern (женщины) oder Köchen, die viel bei der Schustersfrau eingekauft hatten, trug er wohl auch einen Teil der Früchte nach Hause, und selten kam er von einem solchen Gang zurück ohne eine schöne Blume oder ein Stückchen Geld oder Kuchen; denn die Herrschaften (хозяева) dieser Köche sahen es gerne (любили), wenn man den schönen Knaben mit nach Hause brachte, und beschenkten ihn immer reichlich.


EnglishРусский
der Zwerg карлик
derjenige тот
glauben верить
der Beherrscher повелитель
der Zauberer волшебник
die Fee фея
behaupten утверждать
der Bericht отчет
das Treiben действия
erzählen рассказывать
der Markt рынок
unwahr ложный
der Zeuge свидетель
die Begebenheit событие
im Spiele sein быть замешанным
offenbar очевидный
bedeutend значительный
vor vielen Jahren много лет назад
der Schuster сапожник
flicken латать
anvertrauen доверять
einkaufen закупать
der Vorrat запас
verkaufen продавать
das Gemüse овощи
die Frucht фрукт
der Garten сад
pflanzen сажать растения
ausbreiten раскладывать
gefällig привлекательный
pflegen zu tun иметь обыкновение
tragen носить
der Knabe мальчик
beschenken одаривать