Словарный тренажер

распечатать урок как пользоваться тренажером

Розочка и Беляночка. Часть 1

уровень: средний, раздел: сказки

Внимание: Настоятельно рекомендуем зарегистрироваться и войти под своим именем, тогда результаты будут сохранены, выученные слова будут сохраняться в личном словаре, и можно будет их повторять!
Joe
Шаг 1
Словарный запас
Шаг 2
Тренажер слов

Словарный запас

   
   осталось:

Back button     Forward button

Выбери перевод из списка

выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают

Установи соответсвие

найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут

Впиши перевод

        прогресс: пока разминочка...

*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!


Schneeweißchen und Rosenrot.Teil 1

Eine arme Witwe, die lebte einsam in einem Hüttchen, und vor dem Hüttchen war ein Garten, darin standen zwei Rosenbäumchen, davon trug das eine weiße (на одном цвели белые), das andere rote Rosen; und sie hatte zwei Kinder, die glichen den beiden Rosenbäumchen, und das eine hieß Schneeweißchen (Беляночка), das andere Rosenrot (Розочка).

Sie waren aber so fromm und gut, so arbeitsam und unverdrossen, als je (когда-либо) zwei Kinder auf der Welt gewesen sind: Schneeweißchen war nur stiller und sanfter als Rosenrot. Rosenrot sprang lieber in den Wiesen und Feldern umher, suchte Blumen und fing Sommervögel; Schneeweißchen aber saß daheim (дома) bei der Mutter, half ihr im Hauswesen oder las ihr vor, wenn nichts zu tun war.

Die beiden Kinder hatten einander so lieb, dass sie sich immer an den Händen fassten, sooft (всякий раз)sie zusammen ausgingen; und wenn Schneeweißchen sagte: «Wir wollen uns nicht verlassen (давай, не будем расставаться)», so antwortete Rosenrot: «Solange wir leben, nicht», und die Mutter setzte hinzu: «Was das eine hat, soll's mit dem andern teilen

Oft liefen sie im Walde allein umher und sammelten rote Beeren, aber kein Tier tat ihnen etwas zuleide, sondern (а наоборот) sie kamen vertraulich herbei: das Häschen fraß ein Kohlblatt aus ihren Händen, das Reh(косуля)graste an ihrer Seite, der Hirsch sprang ganz lustig vorbei, und die Vögel blieben auf den Ästen sitzen und sangen, was sie nur wussten.

следующий урок >>

Список слов

die Witwe - вдова
einsam - одинокий, уединенный
die Hütte - хижина, избушка
gleichen (glich, geglichen) - быть похожим
fromm - кроткий, набожный
arbeitsam - трудолюбивый, работящий
unverdrossen - неунывающий, неутомимый
die Wiese - луг, поляна
das Feld - поле
das Hauswesen - домашний быт
vorlesen (las vor, hat vorgelesen) - читать вслух, зачитывать
verlassen (verließ, hat verlassen) - покидать, уходить
hinsetzen - добавлять, ставить туда
sammeln - собирать
die Beere (Beeren) - ягода
zuleide tun (tat zuleide, hat zuleide getan) - обидеть, обижать
vertrauen - доверять, верить
das Häschen - зайчик, зайка
fressen (fraß,gefressen) - жрать, есть (о животных)
das Blatt (Blätter) - лист
grasen - пастись
der Hirsch - олень
der Ast (Äste) - ветвь, сучок

Уроки с похожими словами, их стоит пройти для закрепления



Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа Joe. Проверка ответа


 

Лучшие за 7 дней

  • 1 Татьяна Зубова 1232
  • 2 Win 987
  • 3 Bodik-Brodik 239
  • 4 Tolik78 52
  • 5 Nataxa 48
  • 6 Tanteta 24
  • 7 100liar 24
  • 8 AM 21
  • 9 nataktd 13
  • 10 Missis 10
перевести