<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Deutsche Grammatik &#187; лексика</title>
	<atom:link href="https://crazylink.ru/germangrammar/tag/%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b8%d0%ba%d0%b0/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://crazylink.ru/germangrammar</link>
	<description>Немецкая грамматика с упражнениями</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Mar 2023 07:17:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-GB</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Leben или wohnen. В чем разница?</title>
		<link>https://crazylink.ru/germangrammar/leben-vs-wohnen.html</link>
		<comments>https://crazylink.ru/germangrammar/leben-vs-wohnen.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2015 19:05:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Елена Бреннер]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Лексика]]></category>
		<category><![CDATA[глаголы]]></category>
		<category><![CDATA[лексика]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://crazylink.ru/germangrammar/?p=192</guid>
		<description><![CDATA[Глагол &#8220;жить&#8221; можно перевести на немецкий как leben и wohnen. Но эти глаголы совсем не синонимы. Давайте разбираться какой глагол когда использовать. Глагол leben значит жить, существовать, быть в живых. Глагол leben значит жить определенным образом: хорошо, плохо и т. д Глагол leben с предлогом von + Dativ значит жить на что-либо (на какие-то средства). Глагол leben <a href="https://crazylink.ru/germangrammar/leben-vs-wohnen.html"> read more <span class="meta-nav">&#187;</span></a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Глагол &#8220;жить&#8221; можно перевести на немецкий как <strong>leben</strong> и <strong>wohnen</strong>. Но эти глаголы совсем не синонимы. Давайте разбираться какой глагол когда использовать.</p>
<p><span id="more-192"></span></p>
<p>Глагол <strong>leben</strong> значит <strong>жить, существовать, быть в живых.</strong></p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>Seine Eltern leben noch.</strong> &#8211; Его родители еще живы.</p>
<p></div>
<p>Глагол <strong>leben</strong> значит <strong>жить определенным образом: хорошо, плохо и т. д</strong></p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><strong>Er lebt wie ein König.</strong> &#8211; Он живет как король.</p>
<p></div>
<p>Глагол <strong>leben</strong> с предлогом <strong>von + Dativ</strong> значит <strong>жить на что-либо</strong> (на какие-то средства).</p>
<div class="noticeboxesde bluenoticebox"></p>
<p><b>Die Frau lebt von ihrer Arbeit. &#8211; </b>Женщина живет за счет своей работы.</p>
<p></div>
<p>Глагол <strong>leben</strong> с предлогом <strong>für + Akk.</strong> значит <strong>жить для кого-то</strong> (посвятить себя кому-то).</p>
<p><span style="line-height: 1.5;"><div class="noticeboxesde bluenoticebox"></span></p>
<p><strong>Alle Mütter leben immer für ihre Kinder. &#8211; </strong>Все матери всегда живут ради своих детей.</p>
<p></div></p>
<p>Глаголы <strong>leben</strong> и <strong>wohnen</strong> оба употребляются при указании места жительства (в деревне, городе, у кого-либо), но <strong>leben  </strong>означает проводить свою жизнь где-то, а <strong>wohnen  </strong>употребляется когда речь идет о месте (адресе) или условиях проживания. Поэтому жить в какой-то стране выражается ТОЛЬКО глаголом <strong>leben</strong>, а жить в определенном доме, комнате, квартире ТОЛЬКО глаголом <strong>wohnen</strong>.</p>
<p><span style="line-height: 1.5;"><div class="noticeboxesde bluenoticebox"></span></p>
<p><strong>Meine Freunde leben auf dem Lande.</strong> &#8211; Мои друзья живут за границей.</p>
<p><strong>Ich wohne nicht weit von der Schule.</strong> &#8211; Я живу недалеко от школы.</p>
<p></div></p>
<p>Давайте рассмотрим конкретный пример. Оба варианты предложения правильные:</p>
<p><span style="line-height: 1.5;"><div class="noticeboxesde bluenoticebox"></span></p>
<p><strong>Er wohnt in dieser Stadt.</strong></p>
<p><strong>Er lebt in dieser Stadt.</strong></p>
<p></div></p>
<p>Различие в их употреблении следующее: глагол <strong>wohnen</strong> часто имеет временные рамки, например, жить, проживать, где-то несколько месяцев, недель, дней. Глагол <strong>leben</strong>, как правило, таких ограничений не имеет и означает, как мы уже обозначили выше, проводить свою жизнь где-то.</p>
<p>Поэтому, например, употребление wohnen в предложении:</p>
<p><span style="line-height: 1.5;"><div class="noticeboxesde bluenoticebox"></span></p>
<p><strong>Im Urlaub wohne ich in einem Hotel.</strong></p>
<p></div></p>
<p>предпочтительнее, чем вариант:</p>
<p><span style="line-height: 1.5;"><div class="noticeboxesde bluenoticebox"></span></p>
<p><strong>Im Urlaub lebe ich in einem Hotel. </strong></p>
<p></div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://crazylink.ru/germangrammar/leben-vs-wohnen.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
