Словарный тренажер

распечатать урок как пользоваться тренажером

Карлик Нос. Часть 5

уровень: средний, раздел: сказки

Внимание: Настоятельно рекомендуем зарегистрироваться и войти под своим именем, тогда результаты будут сохранены, выученные слова будут сохраняться в личном словаре, и можно будет их повторять!
Шаг 1
Словарный запас
Шаг 2
Тренажер слов

Словарный запас

   
   осталось:

   

Выбери перевод из списка

выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают

Установи соответсвие

найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут

Впиши перевод

        прогресс: пока разминочка...

*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!

Der Zwerg Naze. Wilhelm Hauff. Teil 5

Jetzt war alles Hinken und Rutschen vorbei. Sie warf den Stab von sich und glitt mit großer Schnelligkeit über den Glasboden hin, indem sie den kleinen Jakob an der Hand mit fortzog. Endlich hielt sie in einem Zimmer stille, das, mit allerlei Gerätschaften ausgeputzt, beinahe einer Küche glich, obgleich die Tische von Mahagoniholz (красное дерево) und die Sofas, mit reichen Teppichen behängt, mehr zu einem Prunkgemach paßten. »Setze dich, Söhnchen«, sagte die Alte recht freundlich, indem sie ihn in die Ecke eines Sofas drückte und einen Tisch also vor ihn hinstellte, daß er nicht mehr hervorkommen (вылезти) konnte. »Setze dich, du hast gar schwer zu tragen gehabt, die Menschenköpfe sind nicht so leicht, nicht so leicht.«

»Aber, Frau, was sprechet Ihr so wunderlich«, rief der Kleine. »Müde bin ich zwar, aber es waren ja Kohlköpfe, die ich getragen, Ihr habt sie meiner Mutter abgekauft.«

»Ei, das weißt du falsch«, lachte das Weib, deckte den Deckel des Korbes auf und brachte einen Menschenkopf hervor, den sie am Schopf (за чуб) gefaßt hatte. Der Kleine war vor Schrecken außer sich; er konnte nicht fassen (понять), wie dies alles zuging; aber er dachte an seine Mutter; wenn jemand von diesen Menschenköpfen etwas erfahren würde, dachte er bei sich, da würde man gewiß meine Mutter dafür anklagen.

»Muß dir nun auch etwas geben zum Lohn, weil du so artig bist«, murmelte die Alte, »gedulde dich nur ein Weilchen (die Weile– некоторое время), will dir ein Süppchen einbrocken, an das du dein Leben lang denken wirst.« So sprach sie und pfiff wieder. Da kamen zuerst viele Meerschweinchen in menschlichen Kleidern; sie hatten Küchenschürzen umgebunden und im Gürtel Rührlöffel (половник) und Tranchiermesser (большой нож для резки); nach diesen kam eine Menge Eichhörnchen hereingehüpft; sie hatten weite türkische Beinkleider an, gingen aufrecht (прямо), und auf dem Kopf trugen sie grüne Mützchen von Samt.

<< предыдущий урок следующий урок >>


Список слов, которые выучили в уроке

vorbei sein - миновать
play das Hinken - хромота
das Rutschen - скольжение
fortziehen (zog fort, hat fortgezogen) - тянуть, оттаскивать
die Gerätschaft - аппаратура
ausputzen - украшать
play gleichen (glich, geglichen) - быть похожим
play beinahe - чуть ли не, почти
der Prunk - роскошь
aufdecken - раскрывать, обнаруживать
der Deckel - крышка, крыша
play der Schrecken - ужас, страх
außer sich - вне себя
zugehen (ging zu, ist zugegangen) - случаться, направляться к
bei sich denken - думать про себя
anklagen - обвинять
zum Lohn - в награду
artig - послушный, вежливый
sich gedulden - иметь терпение
einbrocken - накрошить
play Leben lang - всю жизнь
play pfeifen (pfiff, gepfiffen) - свистеть
play das Meerschweinchen - морская свинка
play die Schürze - фартук,  передник
play der Gürtel - пояс, ремень
play die Menge - толпа, множество
play das Eichhörnchen - белка
play hüpfen - скакать, прыгать
play das Beinkleid - штаны, брюки
play die Mütze - шапка, кепка
play der Samt - бархат




Social comments Cackle


перевести