Словарный тренажер

распечатать урок как пользоваться тренажером

Розочка и Беляночка. Часть 7

уровень: средний, раздел: сказки

Внимание: Настоятельно рекомендуем зарегистрироваться и войти под своим именем, тогда результаты будут сохранены, выученные слова будут сохраняться в личном словаре, и можно будет их повторять!
Шаг 1
Словарный запас
Шаг 2
Тренажер слов

Словарный запас

   
   осталось:

   

Выбери перевод из списка

выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают

Установи соответсвие

найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут

Впиши перевод

        прогресс: пока разминочка...

*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!

Schneeweißchen und Rosenrot. Teil7

Einige Zeit danach wollten Schneeweißchen und Rosenrot Fische angeln.

Als sie nahe bei dem Bach waren, sahen sie, dass etwas wie eine große Heuschrecke nach dem Wasser zuhüpfte, als wollte es hineinspringen (впрыгнуть в воду).

Sie liefen heran und erkannten den Zwerg. «Wo willst du hin? (куда ты хочешь?)» sagte Rosenrot, «du willst doch nicht ins Wasser? (уж не в воду ли?)»

«Solch ein Narr bin ich nicht», schrie der Zwerg, «seht ihr nicht, der verwünschte Fisch will mich hineinziehen (втянуть)?»

Der Kleine hatte da gesessen und geangelt, und unglücklicherweise hatte der Wind seinen Bart mit der Angelschnur (рыболовная леска) verflochten; als gleich daraufсразу после этого) ein großer Fisch anbiss (клюнула), fehlten dem schwachen Geschöpf die Kräfte, ihn herauszuziehen: der Fisch behielt die Oberhand und riss den Zwerg zu sich hin.

Zwar hielt er sich an allen Halmen und Binsen (камыш), aber das half nicht viel, er musste den Bewegungen des Fisches folgen und war in beständiger Gefahr, ins Wasser gezogen zu werden. Die Mädchen kamen zu rechter Zeit, hielten ihn fest und versuchten, den Bart von der Schnur loszumachen, aber vergebens, Bart und Schnur waren fest ineinander verwirrt.

Es blieb nichts übrig (не оставалось ничего другого), als das Scherchen hervorzuholen und den Bart abzuschneiden, wobei ein kleiner Teil desselben verlorenging. Als der Zwerg das sah, schrie er sie an: «Ist das Manier, ihr Lorche (=Lorke), einem das Gesicht zu schänden (тут - обезображивать)? Nicht genug, dass ihr mir den Bart unten abgestutzt habt, jetzt schneidet ihr mir den besten Teil davon ab: ich darf mich vor den Meinigen gar nicht sehen lassen. Dass ihr laufen müsstet und die Schuhsohlen verloren hättet!»

<< предыдущий урок следующий урок >>


Список слов, которые выучили в уроке

play angeln - удить, ловить на удочку
der Bach - ручей
die Heuschrecke - саранча, кузнечик
play hüpfen - скакать, прыгать
heranlaufen (lief heran,  ist heran gelaufen) - подбежать
der Narr - дурак, глупец
verwünscht - проклятый
unglücklicherweise - к несчастью
play flechten (flocht, geflochten) - плести, заплетать
play das Geschöpf - существо, творение
die Oberhand behalten - одержать верх
hinreißen (riss hin, hat hingerissen) - увлекать, дергать
zwar - хотя
der Halm - соломинка, стебель
die Gefahr - опасность
verwirrt - спутанный, сбитый с толку
verlorengehen - пропадать
der Lork - жаба
schänden - осквернять, опозорить
die Schuhsohle - подошва, подметка




Social comments Cackle


перевести