crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Розочка и Беляночка. Часть 5

"сокровище" - "der Schatz"
"карлик" - "der Zwerg"
"оберегать" - "hüten"
"размораживать" - "auftauen"
"согревать" - "erwärmen"
"проламывать" - "durchbrechen"
"красть" - "stehlen"
"пещера" - "die Höhle"
"прощание" - "der Abschied"
"отпирать" - "aufriegeln"
"крюк" - "der Haken"
"разрывать" - "aufreißen"
"просвечивать" - "durchschimmern"
"несомненно" - "gewiss"
"исчезать" - "verschwinden"
"посылать" - "schicken"
"ствол" - "der Stamm"
"вянуть" - "verwelken"
"длиной в локоть" - "ellenlang"
"борода" - "der Bart"
"щель" - "der Spalt"
"зажимать" - "klemmen"
"канат" - "das Seil"

Schneeweißchen und Rosenrot. Teil 5

Als das Frühjahr herangekommen und draußen alles grün war, sagte der Bär eines Morgens zu Schneeweißchen: «Nun muss ich fort und darf den ganzen Sommer nicht wiederkommen (нельзя будет вернуться).»

«Wo gehst du denn hin, lieber Bärfragte Schneeweißchen.

Ich muss in den Wald und meine Schätze vor den bösen Zwergen hüten: im Winter, wenn die Erde hartgefroren ist, müssen sie wohl unten bleiben und können sich nicht durcharbeiten (пробиться), aber jetzt, wenn die Sonne die Erde aufgetaut und erwärmt hat, da brechen sie durch, steigen herauf, suchen und stehlen; was einmal in ihren Händen ist (что однажды попадает в их руки) und in ihren Höhlen liegt, das kommt so leicht nicht wieder an des Tages Licht (то так легко не окажется снаружи (насвету)).»

Schneeweißchen war ganz traurig über den Abschied, und als es ihm die Türe aufriegelte und der Bär sich hinausdrängte (протискивался наружу), blieb er an dem Türhaken hängen (зацепился), und ein Stück seiner Haut riß auf, und da war es Schneeweißchen (показалось), als hätte es Gold durchschimmern gesehen; aber es war seiner Sache nicht gewiss (но она не была уверена в этом). Der Bär lief eilig fort und war bald hinter den Bäumen verschwunden.

Nach einiger Zeit schickte die Mutter die Kinder in den Wald, Reisig (хворост) zu sammeln. Da fanden sie draußen einen großen Baum, der lag gefällt (поваленное) auf dem Boden, und an dem Stamme sprang zwischen dem Gras etwas auf und ab (вверх и вниз), sie konnten aber nicht unterscheiden, was es war.

Als sie näher kamen, sahen sie einen Zwerg mit einem alten, verwelkten Gesicht und einem ellenlangen, schneeweißen Bart. Das Ende des Bartes war in eine Spalte des Baums eingeklemmt, und der Kleine sprang hin und her wie ein Hündchen an einem Seil (собачонка на привязи)  und wusste nicht, wie er sich helfen sollte.