crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Красная шапочка. Часть 2

"очаровательный" - "scharmant"
"проходить мимо" - "vorbeikommen"
"глубокое уважение" - "die Hochachtung"
"проявлять" - "an den Tag legen"
"ах" - "ei"
"дуб" - "der Eichenbaum"
"изгородь" - "der Zaun"
"расти" - "wachsen"
"фундук" - "die Haselnuß"
"проболтаться" - "plaudern"
"позади" - "dahinter"
"думать про себя" - "bei sich denken"
"грызть орехи" - "knacken"
"косточка" - "der Kern"
"провожать" - "begleiten"
"прислушиваться" - "horchen"
"лечебные травы" - "die Heilkräuter"
"уважаемый" - "wert"
"хвалить" - "loben"
"ягода" - "die Beere"
"тень" - "der Schatten"
"опушка" - "der Rain"
"цвести" - "blühen"
"насмешка" - "der Hohn"
"яд" - "das Gift"
"без злого умысла" - "in seiner Unschuld"
"срывать" - "pflücken"
"прощание" - "das Lebewohl"
"торопиться" - "Eile haben"
"мнимый" - "vermeintlich"
"букет" - "der Strauß"
"собирать" - "sammeln"

Rotkäppchen. Teil 2

 - Sage mir doch noch, mein liebes scharmantes Rotkäppchen, wo wohnt denn deine Großmutter? Ich möchte wohl einmal, wenn ich an ihrem Hause vorbeikomme, ihr meine Hochachtung an den Tag legen - fragte der Wolf.

 - Ei gar nicht weit von hier, ein Viertelstündchen, da steht ja das Häuschen gleich am Walde, Ihr müßt ja daran vorbeigekommen sein. Es stehen Eichenbäume dahinter, und im Gartenzaun wachsen Haselnüsse! - plauderte das Rotkäppchen.

O du allerliebstes, appetitliches Haselnüßchen du - dachte bei sich der falsche böse Wolf. Dich muß ich knacken, das ist einmal ein süßer Kern. - Und tat als  wolle er (сделал вид, что хочет) Rotkäppchen noch ein Stückchen (еще немного) begleiten, und sagte zu ihm:

-Sieh nur, wie da drüben und dort drüben so schöne Blumen stehen, und horch nur, wie allerliebst die Vögel singen! Ja es ist sehr schön im Walde, sehr schön, und wachsen so gute Kräuter hierinne (в этом месте), Heilkräuter, mein liebes Rotkäppchen.

-Ihr seid gewiß ein Doktor, werter grauer Herr? - fragte Rotkäppchen,  - weil Ihr die Heilkräuter kennt. Da könntet Ihr mir ja auch ein Heilkraut für meine kranke Großmutter zeigen!

 - Du bist ein ebenso gutes als kluges Kind! - lobte der Wolf. - Ei freilich bin ich ein Doktor und kenne alle Kräuter, siehst du! hier steht gleich eins, der Wolfsbast (растение), dort im Schatten wachsen die Wolfsbeeren (Заманиха –  растение), und hier am sonnigen Rain blüht die Wolfsmilch (Молочай – растение), dort drüben findet man die Wolfswurz (Воронец –  растение).

 - Heißen denn alle Kräuter nach dem Wolf? - fragte Rotkäppchen.

 - Die besten, nur die besten, mein liebes, frommes (благочестивый) Kind! - sprach der Wolf mit rechtem Hohn. Denn alle die er genannt, waren Giftkräuter. Rotkäppchen aber wollte in ihrer Unschuld der Großmutter solche Kräuter als Heilkräuter pflücken und mitbringen, und der Wolf sagte:

 - Lebewohl, mein gutes Rotkäppchen, ich habe mich gefreut, deine Bekanntschaft zu machen; ich habe Eile, muß eine alte schwache Kranke besuchen!

Und damit eilte der Wolf von dannen, und spornstreichs (тотчас же) nach dem Hause der Großmutter, während das Rotkäppchen sich schöne Waldblumen zum Strauße pflückte und die vermeintlichen Heilkräuter sammelte.