crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Der vornehme Knabe. Часть 8

"только" - "bloß"
"ругать" - "schimpfen"
"идти домой" - "heimgehen"
"красть" - "stehlen"
"проворный" - "geschwind"
"свиноматка" - "die Sau"
"мальчик" - "der Bube"
"жалкий" - "miserabel"
"сено" - "das Heu"
"прятать" - "verstecken"
"пощечина" - "die Ohrfeige"
"зажигать" - "zünden"
"взрывать" - "sprengen"
"гнев" - "der Zorn"
"поймать" - "erwischen"
"порка" - "der Prügel"
"получать" - "kriegen"
"обернуться" - "umkehren"

Ludwig Thoma. Der vornehme Knabe. Teil 8

Ich habe ihn abgewischt, und er hat gefragt, wo sein Dampfschiff ist. Es war aber nichts mehr da; bloß der vordere Teil war noch da und ist auf dem Wasser geschwommen. Das andere ist alles in die Luft geflogen. Er hat geweint, weil er geglaubt hat, dass sein Vater schimpft, wenn kein Schiff nicht mehr da ist. Aber ich habe gesagt, wir sagen, dass die Räder so gelaufen sind, und es ist fortgeschwommen (уплыл прочь), oder er sagt gar nichts und geht erst heim, wenn es dunkel ist. Dann weiß es niemand, und wenn ihn wer fragt, wo das Schiff ist, sagt er, es ist droben (= dort oben - там наверху), aber er mag nicht damit spielen. Und wenn eine Woche vorbei ist, sagt er, es ist auf einmal nicht mehr da. Vielleicht ist es gestohlen worden.

Der Arthur sagte, er will es so machen und warten, bis es dunkel wird.

Wie wir das geredet haben, da hat es hinter uns Spektakel (представление) gemacht.

Ich habe geschwind umgeschaut, und da habe ich auf einmal gesehen, wie der Rafenauer hergelaufen ist. Er hat geschrien: "Hab ich enk (= habe ich euch - попались), ihr Saububen (хулиганы), ihr miserabligen!"

Ich bin gleich davon (сразу сбежал), bis ich zum Heustadel gekommen bin. Da habe ich mich geschwind versteckt und hingeschaut. Der Arthur ist stehen geblieben, und der Rafenauer hat ihm die Ohrfeigen gegeben. Er ist furchtbar grob.

Und er hat immer geschrien: "De Saububen zünden noch mei Haus o. Und meine Äpfel stehlen s', und meine Zwetschgen stehlen s', und mei Haus sprengen s' in d' Luft!"

Er hat ihm jedesmal eine Watschen (=Ohrfeige) gegeben, dass es geknallt hat (чтоажзатрещало).

Ich habe schon gewusst, dass er einen Zorn auf uns hat, weil ich und der Lenz ihm so oft seine Äpfel stehlen, und er kann uns nicht erwischen.

Aber den Arthur hat er jetzt erwischt, und er hat alle Prügel gekriegt.

Wie der Rafenauer fertig war, ist er fortgegangen. Aber dann ist er stehen geblieben und hat gesagt: "Du Herrgottsakerament! (черт возьми)" und ist wieder umgekehrt und hat ihm nochmal eine hineingehauen.

Der Arthur hat furchtbar geweint und hat immer geschrien: "Ich sage es meinem Papa!"