Словарный тренажер

распечатать урок как пользоваться тренажером

М.Твен. Как лечить простуду. Ч.2

уровень: сложный, раздел: книги

Внимание: Настоятельно рекомендуем зарегистрироваться и войти под своим именем, тогда результаты будут сохранены, выученные слова будут сохраняться в личном словаре, и можно будет их повторять!
Шаг 1
Словарный запас
Шаг 2
Тренажер слов

Словарный запас



Выбери перевод из списка

выбери слово, которое является переводом, неправильные ответы исчезают

Установи соответсвие

найди пару слов в левом и правом столбце, если ответ верный, то оба слова исчезнут

Впиши перевод

        прогресс: пока разминочка...

*если у вас возникают сложности и не получается понять текст, то воспользуйтесь онлайн переводчиком, просто выделите текст и нажмите появившуюся кнопку "перевести", но лучше сначала постараться перевести самим!

Mark Twain


Part 2

The first time I began to sneeze, a friend told me to go and bathe my feet in hot water and go to bed. I did so. Shortly afterwards, another friend advised me to get up and take a cold shower-bath. I did that also. Within the hour, another friend assured me that it was policy to 'feed a cold and starve a fever.' I had both. So I thought it best to fill myself up for the cold, and then keep dark and let the fever starve awhile.

In a case of this kind, I seldom do things by halves; I ate pretty heartily; I conferred my custom upon (Я удостоил своим посещением) a stranger who had just opened his restaurant that morning; he waited near me in respectful silence until I had finished feeding my cold, when he inquired if the people about Virginia City were much afflicted with colds? I told him I thought they were. He then went out and took in his sign.

I started down toward the office, and on the way encountered another bosom friend, who told me that a quart (кварта) of salt-water, taken warm, would come as near curing a cold as anything in the world. I hardly thought I had room for it (я сомневался, что во мне еще есть место), but I tried it anyhow. The result was surprising. I believed I had thrown up my immortal soul.

Now, as I am giving my experience only for the benefit of those who are troubled with the distemper I am writing about, I feel that they will see the propriety of my cautioning (уместность моего предупреждения) them against following such portions of it as proved inefficient with me, and acting upon this conviction, I warn them against warm salt-water. It may be a good enough remedy, but I think it is too severe. If I had another cold in the head, and there were no course left me but to take either an earthquake or a quart of warm saltwater, I would take my chances on the earthquake.

After the storm which had been raging in my stomach had subsided, and no more good Samaritans happening along, I went on borrowing handkerchiefs again and blowing them to atoms (Я продолжил сморкаться в носовые платки, разнося их в клочья), as had been my custom in the early stages of my cold, until I came across a lady who had just arrived from over the plains, and who said she had lived in a part of the country where doctors were scarce, and had from necessity acquired considerable skill (в силу необходимости имела значительные навыки) in the treatment of simple 'family complaints.' I knew she must have had much experience, for she appeared to be a hundred and fifty years old.

<< предыдущий урок следующий урок >>

Список слов, которые выучили в уроке

play to sneeze - чихать
play to assure - уверять, убеждать
play policy - методика, политика
play to feed (fed, fed) - кормить, кормиться
play to starve - морить голодом, голодать
play by halves - не до конца, небрежно
play custom - обыкновение, обычай
play to inquire - осведомляться, спрашивать
play respectful - почтительный, вежливый
play to afflict - заражать, причинять боль
play sign - вывеска, знак
play to encounter - случайно встретиться, сталкиваться
play bosom - закадычный
play immortal - бессмертный
play distemper - расстройство, волнения
play inefficient - неэффективный, недейственный
play conviction - убеждение
play remedy - лекарство, средство
play earthquake - землетрясение
play to rage - бушевать, свирепствовать
play stomach - желудок, живот
play to subside - затихать, утихать
play plain - равнина, очевидный
play scarce - недостаточный, скудный
play necessity - необходимость, нужда
play treatment - лечение, уход
play complaint - заболевание, жалоба

Social comments Cackle