crazylink.ru - тренажер для запоминания слов

Три поросенка. Часть 2

"торопиться" - "to bustle"
"дальше" - "further"
"взбираться" - "to climb"
"полагать" - "to suppose"
"пугать" - "to frighten"
"сбрасывать" - "to throw down"
"поднимать" - "to pick up"
"спрыгивать" - "to jump down"
"ярмарка" - "fair"
"маслобойка" - "churn"
"прятаться" - "to hide"
"переворачивать" - "to turn over"
"скатываться" - "to roll down"
"холм" - "hill"
"мимо" - "past"
"действительно" - "indeed"
"заявлять" - "to declare"
"труба" - "chimney"
"вешать" - "to hang"
"пылающий" - "blazing"
"поддерживать огонь" - "to make up"
"крышка" - "cover"
"мгновение" - "instant"
"вскипятить" - "to boil up"
"навсегда" - "forever"
"впоследствии" - "afterwards"

ALL ABOUT THE THREE LITTLE PIGS

Part 2

Well, the little pig bustled up the next morning at four o'clock, and went off for the pears, hoping to get back before the wolf came.

But he had further to go, and had to climb the tree, so that, just as he was getting down from it, he saw the wolf coming, which, as you may suppose, frightened him very much (что, как вы понимаете, напугало его очень сильно).

When the wolf came up he said, ‘What! are you here before me? Are they nice pears?’

‘Yes, very,’ said the little pig. ‘I will throw you down one;’ and he threw it so far that, while the wolf was going to pick it up, the little pig jumped down and ran home.

The next day the wolf came again, and said to the little pig, ‘Little pig, there is a Fair at Shanklin this afternoon; will you go?’

‘Oh, yes,’ said the pig, ‘I will be glad to go; what time will you be ready?’

‘At three,’ said the wolf.

So the little pig went off before the time, as usual, and got to the Fair, and bought a butter-churn, which he was taking home when he saw the wolf coming. 

Then he could not tell what to do. So he got into the churn to hide, and by doing so turned it over, and it rolled down the hill with the pig in it, which frightened the wolf so much that he ran home without going to the fair. (Он спрятался в маслобойку, но она перевернулась и покатилась вниз вместе с поросенком. Это так напугало волка, что он побежал домой, даже не зайдя на ярмарку).

He went to the little pig's house, and told him how he had been frightened by a great round thing which came down the hill past him. Then the little pig said, ‘Ha! I frightened you then. I had been to the Fair and bought a butter-churn, and when I saw you I got into it and rolled down the hill.'

Then the wolf was very angry, indeed, and declared he would eat up the little pig, and that he would get down the chimney after him.

When the little pig saw what he was about (когда маленький поросенок понял, что он собирается сделать), he hung on a pot full of water, and made up a blazing fire, and, just as the wolf was coming down, took off the cover, and in fell the wolf! So the little pig put on the cover again in an instant, boiled up the wolf, and ate him for supper, and lived happy forever afterwards (и жил счастливо всю оставшуюся жизнь).

The End.